Suscríbete a Renuevo de Plenitud
Compartir en Facebook

Ingrese su información para Accesar GRATUITAMENTE a su correo. Empieza bien tu día.





Síganos en las redes sociales!

Análisis en Griego de la palabra – Guardar.

En el pasaje de Mt. 19:16-30 tenemos la historia del joven rico, y en dicha historia encontramos en dos ocasiones el verbo “guardar”, el primero se encuentra en el vs. 17guarda los mandamientos” y el segundo en el vs. 20yo lo he guardado”.

Lo interesante de las expresiones es que en el original griego son dos verbos diferentes, cuyo significado hace cambiar el sentido de lo que pidió Jesús y lo que contestó el joven.

Cuando Jesús dice en el vs. 17 , “guarda” el verbo griego es thrhw = tereo , un verbo en modo imperativo, que indica una observancia de corazón interior y exteriormente, de parte del joven.

Cuando el joven dice: “yo lo he guardado” el verbo que el emplea es efulaxamen = efulaxamen, que significa solamente un conocimiento intelectual, no indicando en absoluto que el joven los estaba o los estuvo cumpliendo, por lo tanto lo que esta contestando a Jesús, es que el ya los conocía.

Que triste es que este joven nunca había cumplido ni siquiera el primer mandamiento que es poner a Dios primero, el tenía como algo primordial en su vida, el dinero.

Quantcast